Бєсѣда:Тихвинъ
Видъ
Здесь утверждается, что композитор по-гречески συνθέτης, а мы, как известно, пишем "видомъ еллинськыимъ". Ѥстъ ли сѥ блазна мо? -- Димитрїи 09:57, октѡврї 27 числа, 2007 (UTC)
- С чего вы взяли Тїхъвїнъ? "Ї" вроде только в греческих заимствованиях используется. ѺїлЪ 12:22, октѡврї 27 числа, 2007 (UTC)
- 1) Во-первых. Список городов Ленобласти был Михаилом давным-давно одобрен. Да, это правда насчёт Ї, но создавал я статью по викиссылке через вышеуказанную статью. 2) Просто не решился переименовывать статью, вдруг ошибусь? Вообше, на основе Екатерїнбѹрга название должно быть "Тихъвїнъ". -- Димитрїи 17:25, октѡврї 27 числа, 2007 (UTC)
Мои отвѣтъ
[исправлѥниѥ источьна обраꙁа]- Список городов Ленинградской области полностью не утвержден. Я просто по мере написания статей исправляю названия, если в том есть необходимость.
- Правильно Тихвин, так как слово вепсское, и «ї» там делать нечего, как было верно выше замечено. (под Пушкина закос получился :D )
- Еще раз правило: греческое написание сохраняется во всех греческих слова, а также в греческих морфемах, если они есть в словах из других языков.
- Все ошибки я исправил. За написание «рѹськъ» и «рѹськыи» буду вешать за тестикулы в следующий раз. ;)
- Надеюсь, теперь все разъяснилось. Есть вопросы — спрашивайте.
— Wolliger Mensch 10:37, октѡврї 28 числа, 2007 (UTC)
Да, и еще: греческие слова мужского рода на -ης передятся как слова мужского рода a-склонения: сѷнѳета. — Wolliger Mensch 10:38, октѡврї 28 числа, 2007 (UTC)
Ссылка на Римского-Корсакова
[исправлѥниѥ источьна обраꙁа]Ойле, что вы там сделали страннообразное? ;-) — Wolliger Mensch 17:39, октѡврї 28 числа, 2007 (UTC)
- А по вашему ссылка "Николай Римский-Корсаков Николай" корректна? ѺїлЪ 19:19, октѡврї 28 числа, 2007 (UTC)
- Азъ исправихъ ѥѩ ѥсмъ. -- Димитрїи 14:26, ноемврї 11 числа, 2007 (UTC)