Польꙃєватєлꙗ бєсѣда:Димитрїи/Образьць искѹшениѥ
Градъ имена
[исправлѥниѥ источьна обраꙁа]Почему я сразу не исправлял, — потому что далеко не все названия однозначно можно странскрибировать на старославянский. Например, какой-нибудь Шлиссельбург — здесь просто — Шлисселбѹргъ. То же и с финскими названиями. А вот со славянскими труднее: с одной стороны этимологих их очевидна и «подмывает» сделать не странскрипцию, (формы типа Вьсеволожьскъ — как бы из древнерусского, и не совсем понятно, насколько такие формы уместны, — названия часто даны по фамилиям, и тут скорее уместна транскрипция «Всѥволожскъ»). Такие вот пироги. Я могу, конечно, волевым образом написать названия так, как мне кажется будет лучше, но я, все-таки, хочу, чтобы каждое название обсуждалось, как было до сих пор. — Wolliger Mensch 05:53, ноемврї 2 числа, 2007 (UTC)
- Меня вот тоже подмывало вместо Зеленоградъ написать Зеленъ градъ :-) . Wowik 09:46, ноемврї 2 числа, 2007 (UTC)