Бєсѣда:Афрїка
Видъ
Афрїкї?
[исправлѥниѥ источьна обраꙁа]Может быть, стоит переименовать страницу на Афрїкї? Так больше соответствует греческому оригиналу. Мне кажется, если нет спорных вопросов, всё-таки лучше его придерживаться. Нет нужны писать Греитъ Бритънъ, если есть нормальное слово Вели Бретанї, которое ни с чем не конфликтует. --OlegB 15:02, маї 2 числа, 2007 (UTC)
- Больше соответствует греческому оригиналу? Гм. Вот вам оригинал: Αφρική = Афрїка́. Какие вопросы? ;) — Wolliger Mensch 15:26, маї 2 числа, 2007 (UTC)
- Так там же в конце звук [и]. Точнее надо Афрїки, это я ошибся. Такая форма, тем более, есть в словаре. --OlegB 18:38, маї 2 числа, 2007 (UTC)
- Олег, -η — это греческое ā-склонение. При заимствовании тип склонения сохраняется (кроме греческого склонения на согласные, которое переводится в славянское о-склонение в мужском роде и в i-склонение в женском, — тому есть веская причина: славянское согласное склонение имеет замкнутый характер и новые слова туда уже не ввести). Форма Афрїки выравнена по аналогии с другими названиями стран. Славянские книжные искажения греческих слов мы здесь не учитываем (за исключением случаев, когда греческое слово заимствовано в дохристианский период разговорным языком). — Wolliger Mensch 03:32, маї 3 числа, 2007 (UTC)
P. S. К вопросу о "путанице" при использовании греческих имён: а как сами-то греки у себя в Википедии справляются? Они же как-то отличают Галлию от Франции.
- Ну видимо, так же, как мы различаем древний Рим от современного. :) — Wolliger Mensch 15:26, маї 2 числа, 2007 (UTC)
- Ну вот что мешает у нас так же сделать? В случаях вроде Франции выкрутиться Франкїѥѭ, а в других, если не получится, и в скобочках можно написать. Короче говоря, надо ко всему индивидуально подходить :). --OlegB 18:38, маї 2 числа, 2007 (UTC)
- Олег, дайте жеж дописать словарь. Когда закончу, будем терминарий составлять. :) — Wolliger Mensch 03:32, маї 3 числа, 2007 (UTC)