Jump to content

Бєсѣда:Коꙁаци

Page contents not supported in other languages.
Википєдїѩ · отврьстꙑ єнкѷклопєдїѩ · страница

http://cu.wikipedia.org/ є проектом на староцерковнослов'янської мові, але не на давньоруської. У IX—XII століттях слів "козак" и "казак" не було (Фасмер: Др.-русск. козакъ зафиксировано в грам. 1395 г). Тому для таких понять береться етимологія (qazaq) або сучасний болгарський варіант (bg:казаци). Дякуємо за розуміння. О́илЪ 17:09, ма́ртїꙗ 2 числа, 2011 (UTC)

  • Щодо етимології. Від половецького «Cosac» — «варта», «чота» («Codex cumanicus») або кримсько-татарського «Qazaq». Чому ви обираєте саме другий варіант?
  • Щодо болгарської. Сучасний болгарський варіант - калька російської фонетичної транскрипції, а не церковнослов'янське слово . Чому слід обирати саме його, а не давньоруське слово "КОЗАКЪ"?--Alex K 05:21, ма́ртїꙗ 3 числа, 2011 (UTC)
    • Етимологія від "qazaq"/"kazak" більш поширена у джерелах (Фасмер, Encyclopædia Britannica), ніж інші версії. Тому йому і віддається перевага. Болгарська мова є нащадком старослов'янської, тому сучасний варіант важливий. Перейменувати статтю в "Коꙁаци" можливо, якщо існують історичні книги церковнослов'янською мовою, де є це слово. О́илЪ 07:31, ма́ртїꙗ 3 числа, 2011 (UTC)
      • В македонській мові, "нащадку" старословянської, пишуть "Козаци". У сербській, мові південних слов'ян, так само - "Козаци". Тож ваш підхід з болгарською занадто волюнтаристський. Заміна давньоруського слова "КОЗАКЪ" сучасним болгарським словом "Казаци", яке потрапило туди з сучасної російської мови, - це неймовірний зіпсований телефон. --Alex K 14:45, ма́ртїꙗ 15 числа, 2011 (UTC)