Бєсѣда:Франкїꙗ
Видъ
- Дмитрий, буква Ѕѣло - это нормальная старославянская буква, обозначающая аффрикату "д'з'", и её вовсе не следует использовать для передачи латинского 's' :). Слова следует вообще брать в их греческом написании. Париж по-гречески - Παρίσι , я, вроде бы, правильно перевёл, хотя с конечным i не уверен. И ещё - будьте повнимательнее, старайтесь побольше сверяться со словарём и (главное) с грамматикой. Лучше не полагаться на русское языковое чутьё, а лишний раз проверить - это я про "и" в р. п. ед. ч. мягкого варианта а-склонения (там -ѧ , а не -и). Ну а про "западны", "дрьжавнъ" и "франкїисЬкъ" я промолчу, пожалуй ;). --OlegB 16:47, апрїлї 14 числа, 2007 (UTC)
- С кем не бывает, я сегодня с утра вялый=). По другим данным, Ѕѣло обозначает аффрикату "ц'з", возможно они неверные. А статью писал на скорую руку, т.к. опаздывал в баню. Простите уж. -- Дмїтриї 17:32, апрїлї 14 числа, 2007 (UTC)
- Я об этом не слышал, может быть. В любом случае ни "Паридз", ни "Парицз" не является правильным названием города :). --OlegB 17:43, апрїлї 14 числа, 2007 (UTC)
- Как я ранее заявлял, я опаздывал и писал на скорую руку. Просто начал писать статью, а закончить-то надо! -- Дмїтриї 18:06, апрїлї 14 числа, 2007 (UTC)
Oh Paris!
[исправлѥниѥ источьна обраꙁа]А статья Парижь называется. Так название города меняем или только ссылку? Или делаем страничку с редиректом? – 194.154.71.58
- Это я уже со Светозаром обсуждал приватно. Нужно было здесь пояснить, забыл. Прошу прощения. :) Суть в том, что -s передается в словах из французского и немецкого как -жь (ср. папежь из нем.). Поэтому Парижь. Конечно, нужно просто ссылки поправить, что я и сделаю. — Wolliger Mensch 13:45, маї 24 числа, 2007 (UTC)
Демократия
[исправлѥниѥ источьна обраꙁа]Хотите прикол? "Демократия" через "Е" пишется.
- Δημοκρατία пишется через η. Греческая Η в старославянском языке передаётся как И. А вы заблокированы за вандализм. Для "приколов" есть другие места. ОилЪ 08:11, маїꙗ 8 числа, 2011 (UTC)