Бєсѣда:Кънѧꙃь

Page contents not supported in other languages.
Википєдїѩ · отврьстꙑ єнкѷклопєдїѩ · страница

Это слово крайне не подходит, так как явно представляет из себя позднее заимствование, предлагаю бояр. Γρηγόριος (бєсѣда) 04:17, дєкємврїꙗ 8 числа, 2015 (UTC)[reply]

Бояре — лишь один тип аристократии, в то время как титул "князя" сохранялся и после упразднения боярства, поэтому использование более общего термина всецело оправдано. ОилЪ (бєсѣда) 17:41, дєкємврїꙗ 8 числа, 2015 (UTC)[reply]
Боярином называли всякого аристократа, это на Руси сформировался устойчивый класс, позже "боярин" перешёл в "барин" и использовался паки же для обозначения дворянина(хозяина), соответственно. У нас же здесь старославянский язык, а не древнерусский, и мы используем именно его слова чтобы описать мир. В старославянском полно своих слов для описания чего-либо, просто глупо заимствовать слова, когда суть свои. Γρηγόριος (бєсѣда) 20:52, дєкємврїꙗ 8 числа, 2015 (UTC)[reply]

Что за слово такое? Всегда господином или господом их звали. Γρηγόριος (бєсѣда) 04:26, дєкємврїꙗ 8 числа, 2015 (UTC)[reply]

Это слово присутствует в Супрасльской рукописи именно в этом значении. ОилЪ (бєсѣда) 17:45, дєкємврїꙗ 8 числа, 2015 (UTC)[reply]
Однако, оные имели большее хождениее, и выражают точный смысл, нежели "правого людина". Γρηγόριος (бєсѣда) 21:13, дєкємврїꙗ 8 числа, 2015 (UTC)[reply]
Очень точный смысл. И церковный иерарх — «господин», и местечковый феодал — «господин», и какой-нибудь произвольный богач — «господин», и Великий Новгород — «господин», и даже Бог — «господин». Даже «чьловѣкъ» поточнее будет, потому что этак хоть Боженька с Новгородом исключаются. Ѳєрапѡнтъ Соꙋсовъ (бєсѣда) 22:21, дєкємврїꙗ 8 числа, 2015 (UTC)[reply]


А вот нет, дело тут в другом: церковный иерарх - правитель, местечковый феодал - правитель, произвольный богач тоже, насчёт Великого Новгорода не знаю, можно ли его назвать, "правителем", бога думаю тоже можно. Правитель это тот, кто правдую несёт, устанавливает, или же сам прав?

  • Хочу привести пример из истории: когда приехали два низких чина с какой-то с петицией к Ивану 3, да назвали его господарём, как будто он ими правил, хотя он уже являлся их господином по договору 1471(тем, кому новгородцы служили, но кто ими не правил), однако в Новгороде было вечевое правление, без постоянного господаря, Иван послал к ним с разъяснениями, и потребовал его признать госпадарём, а не господином, новгородцы отказались, так после этого новгород и захватили. ВИДИТЕ, как велико было значение и УПОТРЕБЛЕНИЕ этих слов. Вот, впрочем, ссылка на вариант этой истории:http://protown.ru/information/hide/6854.html.

Господарством так же называли некоторые славянские государства, так как в них господарь(правитель) был. Производные от -господ- имеют гораздо более точный смысл, нежели "правитель", другое дело что господом мог быть кто угодно, но в этом проблемы нет. По анологии: наш русский "президент", это может быть и президент компании и страны, да и вообще с латинского это значит "глава". В любом случае, выглядит неуклюжо использовать такие слова, когда суть слова, которые и по смыслу более подходят и ходят во всех славянских странах и вообще для определённых целей предназначены. Γρηγόριος (бєсѣда) 08:53, дєкємврїꙗ 9 числа, 2015 (UTC)[reply]

Итог[исправлѥниѥ источьна обраꙁа]

Из Старославянского словаря:

  • Правитєл҄ь — тот кто ведёт, предводитель, вождь
  • Господинъ — господин, хозяин (в том числе, домоу, храма(!))

Как и было замечено выше, первое больше подходит для лидера государства (особенно современных, которые хозяевами государства не являются), в то время как второе просто обозначает любого владетельного человека. ОилЪ (бєсѣда) 15:48, дєкємврїꙗ 9 числа, 2015 (UTC)[reply]